Songs to the Spirits.

Posted: October 5, 2011 in Uncategorized
Tags: , , , , , , ,

ESPIRITISTA SONGS TO THE SPIRITS. SPANISH WITH ENGLISH TRANSLATIONS.

CANCIONES ESPIRITISTAS

1. Santisimo /
2. Ave Maria ….
3. El Niño de Atocha….. 4. La Luz Redentora 5. Oh Venid ……
6. Trabaja Media Unidad …..
7. Congo Mio…….
8. Los Indios?????
9. Marinero ……
10. La Gitana….
11. Viene un Ser…..
12. Siete Dias….
13. Tres mo….
14. Mama Francisca… 15. Quien Llamo…
16. Congo de Guin

+++ 21 COMISION +++ 21 COMMISSIONS +++

21 Comisión despojadora , 21 Comisión que aquí llego , santiguando y despojando , despojando en nombre de Dios

Oreen Oreen, oreen, oreen, oreen, Oreen hermanos míos oreen, en el nombre de Dios. Oreen para ese ser.

21 COMMISSIONS THAT CLEANSE, 21 COMMISSIONS THAT HAVE ARRIVED. CLEANSING AND PURIFYING IN THE NAME OF GOD.

PRAY MY BRETHREN, IN THE NAME OF GOD, PRAY FOR THE SPIRITS THAT HAVE ARRIVED.

+++ SAINT SALVADOR+++

San Salvador Bendícelo San Salvador, San Salvador bendícelo, bendícelo en nombre de Dios. Hay bendícelo San Salvador, San Salvador bendícelo En nombre de Dios

SAINT SALVADOR, BLESS HIM, SAINT SALVADOR BLESS HIM IN THE NAME OF GOD. OH BLESS HIM, IN THE NAME OF GOD.

+++ INDIO TAINO +++ THE TAINO +++

Indio Rojo, Indio Caribe, Indio Taino. Yo te llamo a laborar.

Indio Rojo, Indio Caribe. Indio Taino. Yo te llamo a laborar.

RED INDIAN, CARIB INDIA, TAINO INDIAN, I CALL YOU TO WORK YOUR SPIRITUAL LABOR.

+++ SEA EL SANTISIMO +++

Sea el Santísimo, sea. Sea el Santísimo, sea. Madre mía de la Caridad, ayúdanos, ampáranos en el nombre de Dios, ay Dios Sea el Santísimo, sea. Sea el Santísimo, sea. Madre mía de la Caridad, ayúdanos, ampáranos en el nombre de Dios, ay Dios

May the Blessed be Blessed. May it be so. May the Blessed be blessed. May it be so. Holy Mother of Mercy and Charity, aid us and protect us in the name of God. Oh God. (Repeat)

+++ AVE MARIA +++

Oh, del cielo ha bajado la madre de Dios, cantemos un Ave a su protección. Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María. Oh, María, madre mía, oh, consuelo celestial amparadnos y guiadnos a la patria celestial. Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María. Viva María, viva José, viva esta obra espiritual pues María concebida ¿cuál pecado original? Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María. Si en el cielo tres estrellas iluminan la verdad es la fe, es la esperanza y la hermana caridad. Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María. Ay Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María. Ave, Ave, Ave María.

FROM THE HEAVENS HAS COME THE MOTHER OF GOD, LETS SING AN AVE FOR HER PROTECTION. AVE, AVE, AVE MARIA. (2x) OH MARIA, MY MOTHER, CELESTIAL CONSOLE. PROTECT AND GUIDE US, TOWARDS THE CELESTIAL COURT. AVE, AVE, AVE MARIA. REIGN MARIA, REIGN JOSE, GIVE LIFE TO THIS SPIRITUAL WORK, MARIA CONCEIVED, NOT FROM ORIGINAL SIN. AVE, AVE, AVE, MARIA. IN HEAVEN THREE STARS ILLUMINATE, THEY ARE THE THREE SISTERS, FAITH, HOPE, AND CHARITY. AVE, AVE, AVE, MARIA.

+++NIÑO DE ATOCHA+++ CHILD OF ATOCHA +++

El Niño de Atocha Acompáñame, Niño de Atocha; ven a mí, deidad prodigiosa. Abre, tú, y cierra el camino mi destino depende de ti. Benditas sean tus manos divinas, ay Dios bendito es tu corazón. Santo Padre, si tu me ayudas oraré, oraré para ti. Insolada de amor y virtudes será mi vida si tu vienes a mí; resplandeciente mi ser vivirá, todo el hechizo y lo malo se irá Yo oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti, mi Dios Oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti. Yo, yo oraré, oraré, Santo Padre, oraré para ti, lo ves. Oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti. Yo oraré, oraré, si Tú me ayudas, oraré para ti, mi Dios. Oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti. Porque soy tan chiquitico todos me dan con el pie, deja que yo sea grande y me sepa defender. Porque soy tan chiquitico todos me dan con el pie, deja que yo sea grande y me sepa defender. Yo oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti, mi Dios Oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti. Que yo oraré, oraré, Santo Padre, oraré para ti, lo ves. Oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti. Ay, oraré, oraré, si Tú me ayudas, oraré, oraré mi Dios. Oraré, oraré, Niño de Atocha, oraré para ti.

HOLY CHILD OF ATOCHA, ACCOMPANY ME. HOLY CHILD OF ATOCHA COME TO ME. PRODIGEOUS DEITY, YOU THAT OPENS AND CLOSES THE PATHWAYS, MY DESTINY IS IN YOUR HANDS. BLESSED ARE YOUR HOLY HANDS. BLESSED IS YOUR HOLY HEART. HOLY FATHER, IF YOU HELP ME, I SHALL PRAISE THEE. INSULATED WITH LOVE AND VIRTUES, SHALL MY LIFE BECOME, IF YOU COME TO ME; RESPLENDENT MY SOUL SHALL BE, FOR ALL EVIL AND WICKEDNESS FROM MY PATH SHALL BE REMOVED. I SHALL PRAISE, I SHALL PRAISE, HOLY CHILD OF ATOCHA. I SHALL PRAISE. MY LORD I SHALL PRAISE. CHILD OF ATOCHA I SHALL PRAISE THEE. HOLY FATHER I SHALL PRAISE. IF YOU HELP ME I SHALL PRAISE. FOR I AM SMALL, JUST BECAUSE I AM SMALL,THEY WISH TO STEP AND KICK ME, BUT WEIGHT UNTIL I AM TALLER, AND AM ABLE TO DEFEND. (2x)

+++ LA LUZ REDENTORA +++ REDEEMING LIGHT +++

Si la luz redentora te llama, buen ser, y te llama con amor a la tierra, yo quisiera ver a ese ser cantándole al verbo al divino Manuel .
Oye buen ser , avanza y ven , que el coro te llama y te dice ven .
¡Ay ,buen ser! Avanza y ven que el coro te llama y te dice ven.
Allá a lo lejos se ve, se ve bajar una luz, es la Virgen María que viene a ver esta coronación … Es la Virgen María que viene a ver esta coronación …
En coronación , en coronación , bajan los seres … En coronación , en coronación , bajan los seres …

IF THE REDEEMING LIGHT CALLS UPON YOU, GOOD SIR, AND IT CALLS YOU WITH LOVE TO COME TO THE EARTH, I WISH TO SEE THAT SPIRIT, SINGING A DIVINE MANUEL.

LISTEN GOOD SPIRIT, HURRY AND COME, THAT THIS CHORUS CHANT CALLS UPON YOU, AND IT BEGS YOU TO COME.
OH, GOOD SPIRIT, HURRY AND COME, THAT THE CHORUS CALLS YOU, AND IT ENTICES YOU TO COME.

FROM THE DISTANCE I SEE COME A LIGHT, ITS THE VIRGIN MARY THAT HAS COME TO WITNESS THIS CORONATION. (2x)

CORONATION, A CORONATION, COME DOWN THE SPIRITS, (2x)

+++ OH VENID +++ OH COME +++

Oh venid protectores, oh venid, seres guías de nuestra misión Oh venid protectores a la tierra a ver que linda coronación .

Oh, venid protectores, oh venid, Seres guías de nuestra misión . Oh venid protectores a la tierra A ver que linda coronación .
En coronación , en coronación, bajan los seres.
En coronación, en coronación bajan los seres.
Que distantes se ven estos seres, y sin embargo los tenemos presentes, ellos vienen de lo infinito regando flores en un santiamén En coronación, en coronación bajan los seres En coronación, en coronación bajan los seres San Hilario, potencia divina, San Hilario. Dónde estos congos? San Hilario, potencia divina, San Hilario. Dónde están estos muertos? San Hilario, potencia divina, San Hilario. Yo los llamo y no vienen. San Hilario, potencia divina, San Hilario. Comisión africana. San Hilario, potencia divina, San Hilario. Dónde están las gitanas? San Hilario, potencia divina, San Hilario. Dónde están estos indios? San Hilario, potencia divina, San Hilario. En el nombre del Padre. San Hilario, potencia divina, San Hilario

OH COME PROTECTIVE SPIRITS, COME. BE THE GUIDES TO OUR HUMBLE MISSION. OH COME PROTECTIVE SPIRITS COME TO THE EARTH AND BARE WITNESS THIS HUMBLE CORONATION.
CORONATION, COME OH SPIRITS. CORONATION, CORONATION, COME DOWN OH SPIRITS.
OH COME PROTECTIVE SPIRITS, COME. BE THE GUIDES TO OUR HUMBLE MISSION. OH COME PROTECTIVE SPIRITS COME TO THE EARTH AND BARE WITNESS THIS HUMBLE CORONATION.
CORONATION, COME OH SPIRITS. CORONATION, CORONATION, COME DOWN OH SPIRITS.

IN THE DISTANCE I SEE THE SPIRITS, BUT STILL I FEEL THEIR PRESENCE. THEY COME FROM THE INFINITI POURING FLOWER PETALS IN AN INSTANT. IN COORDINATOR COME DOWN THE SPIRITS. SAINT HILARIO DIVINE POTENCY. SAINT HILARIO, WHERE ARE THE KONGO? SAN HILARIO DIVINE POTENCY. SAN HILARIO WHERE ARE THE DEAD. SAN HILARIO, I CALL THEM, BUT THEY DO NOT RESPOND. SAN HILARIO COMMISSION OF AFRICANS, SAN HILARIO DIVINE POTENCY. SAN HILARIO, WHERE ARE THE GIPSIES? SAN HILARIO DIVINE POTENCY. ,SAN HILARIO, WHERE ARE THE INDIANS? SAN HILARIO DIVINE POTENCY. SAN HILARIO IN THE NAME OF GOD. SAN HILARIO DIVINE POTENCY.

+++ TRABAJA MEDIA UNIDAD +++

Santa María en la Luna, Santa Isabel en el Sol. Y alrededor de nosotros no quiero perturbación. Santa María en la Luna, Santa Isabel en el Sol. Y alrededor de nosotros no quiero perturbación. Yo llamo un ser y no viene, lo llamo en nombre de Dios. Yo llamo a las siete potencias, no quiero perturbación. Santa María en la Luna Santa Isabel en el Sol Y alrededor de nosotros no quiero perturbación San María Madre, Santa Teresa de Jesús por ahí viene un Misionero y viene buscando luz. Santa María Madre Santa Teresa de Jesús, por ahí viene un Misionero y viene buscando luz. Ay, trabajar, ay trabajar, oye, laborar media unidad; laborando se recibe fe, esperanza y caridad. Trabajar, trabajar, trabajar media unidad laborando se recibe fe, esperanza y caridad
Pero trabajar, ay trabajar, oye, trabaja así media unidad; que con los muertos recibimos fe, esperanza y caridad. Trabajar, trabajar, trabajar media unidad; (espiritistas a laborar) laborando se recibe fe, esperanza y caridad. Que laborando se recibe fe, esperanza y caridad. Con los muertos recibimos fe, esperanza y caridad. Oye, trabajar, ay trabajar, oye, trabaja así media unidad; laborando se recibe fe, esperanza y caridad, tú ves. Trabajar, trabajar, trabajar media unidad laborando se recibe fe, esperanza y caridad.

SAINT MARY WITHIN THE MOON. SAINT ISABEL WITHIN THE SUN. AND AROUND ME I DO NOT WANT ANY TRIBULATIONS. (2x)

I CALL THE SPIRITS, BUT THEY DO NOT RESPOND, I CALL THEM IN THE NAME OF GOD. I CALL THE SEVEN DIVISIONS, I DO NOT WANT ANY TRIBULATIONS.

SAINT MARY WITHIN THE MOON. SAINT ISABEL WITHIN THE SUN. AND AROUND ME I DO NOT WANT ANY TRIBULATIONS. SAINT MARY, HOLY MOTHER, SAINT TERESA OF JESUS, HERE COMES THE MISSIONARIES, AND THEY COME SEARCHING FOR LIGHT.

I WILL WORK, I WILL TOIL, I WILL LABOR, THE HALF UNITY OF THE MEDIUM. BY WORKING THE UNITY OF HALF MEDIUM I SHALL RECEIVE FAITH, HOPE AND CHARITY. WORKING WITH MY DEAD, I SHALL RECEIVE FAITH, HOPE AND CHARITY.

+++ LOS INDIOS +++ THE INDIANS +++

Indio Bueno, Indio Bravo, donde vas con esa cruz? Voy al monte del calvario, para entregarsela a Jesus. Indio Bueno, Indio Bravo, donde vas con esa cruz? Voy al monte del calvario, para entregarsela a Jesus. Indio Bueno, Indio Bravo, donde vas con esa cruz? Voy al monte del calvario, para entregarsela a Jesus.
Indio Indio de mi Vida, Indio de mi corazon, si no vienes a buscarme, perdere todo mi amor.
Indio Bueno, Indio Bravo, donde vas con esa cruz? Voy al monte del calvario, para entregarsela a Jesus.
Que bonitos son los Indios que vienen a laborar, Siete Columnas de Indios van disiendo, gestioman.
Los Indios, Los Indios, vienen y van diciendo, gestioman.

BENEVOLENT INDIAN, BRAVE INDIAN, WHERE DO YOU GO WITH THE CROSS THAT YOU CARRY?
I AM GOING TO TO THE MOUNT AT CALVARY TO GIVE IT TO OUR LORD JESUS.
INDIO, INDIO, OF MY SOUL, OH INDIO OF MY HEART, IF YOU DO NOT TAKE ME ALONG, I WILL LOOSE MY LOVE.
HOW BEAUTIFUL ARE THE INDIOS, THAT HAVE COME TO TOIL AND LABOR. SEVEN COLUMNS OF INDIOS COME PRAISING. GESTIOMAN! THE INDIOS COME, THE INDIOS GO, ALL THE WHILE SINGING, GESTIOMAN!

+++CONGO MIO +++ MY KONGO SPIRIT +++

Congo mío, ven de los montes yo te llamo a laborar, cuando vengas, ven despacio paso a paso a trabajar. Yo te llamo y tu respondes yo te llamo de verdad, yo te llamo congo en bembé yo te llamo pa? jugar. Yo te veo en la maleza trabajando material, con tu cazuela de barro y tu empaca pa? mirar. Tú te llamas como quieras tu nombre no quieres dar lo que quiero, congo mío, no nos dejes de ayudar; lo que quiero, congo mío, no nos dejes de ayudar. Congo, ven congo a trabajar. Congo mío sal del monte, vamos a jugar. Congo, ven congo a trabajar, que como quiera yo te llamo para laborar. Congo, ven congo a trabajar, que estoy buscando un congo bueno para laborar. Congo, ven congo a trabajar, ay, paso franco yo te llamo aquí a laborar. Congo, ven congo a trabajar, que congo mío sal del monte, vamos a jugar. Congo, ven congo a trabajar, a güiri güiri güiri a güiri güiri co a güiri güiri güiri a güiri güiri co yo ando buscando un congo que pueda más que yo a güiri güiri güiri a güiri güiri co a güiri güiri güiri a güiri güiri co yo ando buscando un congo que pueda más que yo que yo ando buscando uno, yo ando buscando dos yo ando buscando uno, yo ando buscando dos ando buscando un congo que pueda más que yo a güiri güiri güiri a güiri güiri co a güiri güiri güiri a güiri güiri co yo ando buscando un congo que pueda más que yo ay, yo ando buscando un congo que pueda más que yo que yo busco hasta a José que pueda más que yo que yo busco a mi gabán que pueda más que yo ay a San Lucero, llamo que pueda más que yo ay, yo ando buscando un congo que pueda más que yo ay, yo ando buscando un congo que pueda más que yo a güiri güiri güiri a güiri güiri co a güiri güiri güiri a güiri güiri co yo ando buscando un congo que pueda más que yo a güiri güiri güiri a güiri güiri co a güiri güiri güiri a güiri güiri co yo ando buscando un congo que puede mas que yo.

OH MY KONGO SPIRIT, COME FROM THE FOREST, I CALL YOU TO WORK YOUR LABOR. AND WHEN YOU COME, COME STEP BY STEP TO WORK. BUT I CALL YOU AND YOU DO NOT RESPOND, I CALL YOU WITH TRUE FAITH. I CALL YOU KONGO SPIRIT, I CALL YOU, COME AND PLAY. I SEE YOU WORKING THE LABOR OF MATERIALISM. WITH YOUR EARTHENWARE VESSEL AND YOUR CLOTH SACK. YOU ARE CALLED BY MANY NAMES, BUT STILL YOU DO NOT AID ME IN WHAT I IMPLORE. OH BUT MY KONGO, PLEASE DO NOT TALLY IN HELPING US. KONGO SPIRIT, COME AND WORK, BECAUSE YOU ARE VERY POWERFUL. KONGO SPIRIT COME OUT OF THE WOODS, AND PLAY WITH ME. GUIRI, GUIRI, GUIRI , A KONGO SPIRIT THAT CAN DO MORE THAN I. OH SAINT LUCERO, GUIDE THE KONGO SPIRIT, THAN CAN WORK MORE THAN I.

+++ MARINERO +++ THE SAILOR +++

Marinero, marinero, marinero de alta mar préstame tu barquilla para irme a navegar, ay Dios. Marinero, marinero, marinero de alta mar préstame tu barquilla para irme a navegar, ay Dios. Torna tu vista, Dios mío a esta infeliz criatura, no le des la sepultura entre las olas del mar. Dale la fuerza y valor para salvarla del abismo dale gracias por lo mismo que es tan grande tu bondad, ay Dios Marinero, marinero, marinero de alta mar préstame tu barquilla para irme a navegar, ay Dios. Ay, marinero, marinero, marinero de alta mar préstame tu barquilla para irme a navegar, ay Dios. Marinero, marinero, marinero de alta mar préstame tu barquilla para irme a navegar, ay Dios. San Pedro, fue marinero, San Pedro, fue pescador, ahora tiene la llave del paraíso y del cielo. San Pedro, fue marinero, San Pedro, fue pescador, ahora tiene la llave del paraíso y del cielo. Yo traigo arena, yo traigo arena yo traigo arena del fondo de la mar. Yo traigo arena, yo traigo arena yo traigo arena del fondo de la mar. Que mi chamalongo, y yo lo saco y yo lo traigo del fondo de la mar. Yo traigo arena, yo traigo arena yo traigo arena del fondo de la mar. Eh, con permiso, mi madre de agua, yo traigo arena del fondo de la mar Yo traigo arena, yo traigo arena yo traigo arena del fondo de la mar. Todo viene, y todo viene y todo viene de tierra ajena Todo viene, y todo viene y todo viene de tierra ajena Ay, todo viene, pues todo viene y todo viene de tierra ajena Todo viene, y todo viene y todo viene de tierra ajena Gan gan gan arriba mi congo con mi ganga eh Gan gan gan arriba los congos con su ganga eh Eh gan gan gan arriba mi congo con mi ganga eh Gan gan gan arriba los congos con su ganga eh Gan gan gan arriba Tomasa con su ganga eh Gan gan gan arriba los congos con su ganga.

OH SAILOR, OH SAILOR OF THE SEVEN SEAS, LEND ME YOUR OARS AND BOAT, SO THAT I MAY NAVIGATE OH MY LORD. GREAT SAILOR, OH GREAT SAILOR OF THE OPEN OCEAN, LEND ME YOUR OARS AND BOAT SO I THAT IBMAY NAVIGATE.

GAZE YOUR SIGHT UPON ME, OH LORD. I AN UNHAPPY CREATURE, IMPLORE YOU NOT TO ALLOW THE WAVES TO BECOME MY GRAVE. GIVE STRENGTH, VALOR AND COURAGE, TO SAVE MYSELF FROM THE ABYSMAL. I GIVE THANKS MY LORD, FOR THY GOODNESS IS SO GRAND.

SAINT PETER WAS A SAILOR, SAINT PETER WAS A FISHERMEN OF MEN, AND NOW HE HOLDS THE KEYS TO THE GATES OF THE KINGDOM OF HEAVEN.

I BRING SAND, I BRING SAND FROM THE DEPTHS OF THE OCEAN. I OFFER IT, THIS SAND FROM THE DEPTHS OF THE OCEANS. BUT WITH PERMISSION FROM THE MOTHER OF THE SEVEN SEAS, I BRING FORTH THIS SAND. AND THEY COME FROM FOREIGN LANDS BERING SAND FROM THE DEPTHS OF THE OCEANS. WITH THE PERMISSION OF THE MOTHER OF THE SEVEN SEAS. AND TOMASA BRINGS SANDS FROM FOREIGN LANDS, SO THAT SHE MAY FILL HER CAULDRON OF SPELLS.

+++ LA GITANA +++ THE GIPSY +++

Hermana Rita, gitana mía; hermana Rita, dame bondad. Llévame a tu santuario a buscar la caridad. Entidad de amplias luces son tus cartas prodigiosas ahí tu lees los misterios para dar luz y progreso. Cinco flores yo te dedico, cinco flores y humildad; buscando que tu me brindes fe, esperanza y caridad. Gitana, gitana pura. gitana, gitana inmensa líbrame de inquietudes líbrame de los lamentos. Gitana de mis amores bendíceme, ay, gitana, gitanilla, bendíceme. Gitana de mis amores bendíceme. Pero gitana, gitana bendíceme. Gitana de mis amores bendíceme. Hermana Rita gitana inmensa bendíceme. Gitana de mis amores bendíceme. Pero gitana, gitana pura bendíceme Gitana de mis amores bendíceme. Ole con ole y con ole, ole con ole y con ole. Ole con ole, gitana, ole con ole y ole. Ole con ole chiquilla, ole con ole y con ole. Ole con ole, gitana, ole con ole y ole. Ole. Ole con ole chiquilla, ole con ole y con ole. Ole con ole, gitana, ole con ole y ole. Ole con ole chiquilla, ole con ole y con ole. Ole con ole, gitana, ole con ole y ole. Ole. Ole con ole gitana, ole con ole y con ole. Ay gitanita, gitana, ole con ole y ole. Ole con ole chiquilla, ole con ole y con ole. Ole con ole, gitana, ole con ole y ole. Ole. Ole con ole gitana, ole con ole y con ole. Ole con ole, chiquilla, ole con ole y ole. Ole con ole chiquilla, ole con ole y con ole. Ole con ole, gitana, ole con ole y ole. Ole. Gitana de mis amores, bendíceme ay, gitana, gitanilla, bendíceme. Gitana de mis amores bendíceme. Pero gitana, gitana pura, bendíceme. Gitana de mis amores bendíceme. Hermana Rita gitana mía, bendíceme. Gitana de mis amores bendíceme.

SISTER MARGARITA, MY GIPSY. SISTER RITA BLESS ME WITH GRACIOUSNESS. LEAD ME TO YOUR SANCTUARY SO THAT I MAY FIND CHARITY. SPIRIT OF POWERFUL LIGHT, WITH YOUR PRODIGIOUS FORTUNE TELLING CARDS, IN WHICH YOU USE TO SEE THE MYSTERIES AND GIVE LIGHT AND PROGRESS.

FIVE FLOWERS I DEDICATE IN YOUR HONOR. HUMBLY I OFFER FIVE FLOWERS IN YOUR HONOR, SO THAT YOU MAY BLESS ME WITH FAITH, HOPE AND CHARITY.

OH GYPSI, PURE GYPSI, FREE ME OF INQUISITIONS, FREE ME OF SORROWS, GYPSI OF MY HEART, BLESS ME. OH GYPSI MARGARITA, SISTER RITA, PROTECT ME FROM ALL MY SORROWS. AND IF YOU HELP ME, I SHALL DANCE IN CIRCLES AND SING.

OLÉ WITH OLÉ. MY LITTLE GYPSI. OLÉ WITH OLÉ GYPSI QUEEN. OLÉ WITH OLÉ.

+++ VIENEN LOS SERES +++ HERE COMES THE SPIRITS +++

Hay viene un ser que te pide gloria, gloria. Hay viene un ser que te pide la luz, la luz Ya viene un ser implorando clemencia, ya lo veras, ya lo verás, ya lo verás. Le pido a la Providencia por el Santísimo Señor le pido a mi Madre Santa, que me de su bendición ya lo veras, ya lo verás, ya lo verás. A lo lejos se ve una gran claridad A lo lejos se ve una gran claridad Es el manto que guía de Mamá Caridad Es el manto que guía de Mamá Caridad A lo lejos se ve una gran claridad A lo lejos se ve una gran claridad Es el manto que guía de Mamá Caridad Es el manto que guía de Mamá Caridad Baila, baila, Cachita; Chatita es la Caridad Baila, baila, Cachita; que Cachita es la Caridad Baila, baila, Cachita; que a hombre la Caridad Baila, baila, Cachita; oh Virgen de la Caridad Baila, baila, Cachita; Cachita es la Caridad Baila, baila, Cachita; que Cachita es la Caridad Baila, baila, Cachita; Cachita la Caridad Baila, baila, Cachita; que a hombre la Caridad Baila, baila, Cachita; oh Virgen de la Caridad Baila, baila, Cachita; que a hombre la Caridad Baila, baila, Cachita.

HERE COMES A SPIRIT THAT ASKS FOR GLORY. HERE COMES A SPIRIT THAT ASKS FOR LIGHT. HERE COMES A SPIRIT, ASKING FOR CLEMENCY. SOON YOU SHALL SEE THE SPIRIT. I ASK THE FATHER FOR DIVINE PROVIDENCE. I ASK THE MOTHER FOR HER BENEDICTION. SOON YOU SHALL SEE, IN THE DISTANCE I SEE CLARITY. ITS THE MANTLE THAT HOLDS MAMA CHARITY.

DANCE CACHITA, DANCE! OUR LADY OF CHARITY, DANCE CACHITA DANCE!

+++ VIEJO LAZARO +++ OLD MAN LAZARUS +++

Siete días con siete noches voy por el mundo caminando y no encuentro una limosna pa? mi viejo, Lazaro. Siete días con siete noches por el mundo caminando y no encuentro una limosna pa? mi viejo, Lazaro. tanto como yo trabajo, tanto como yo camino y no encuentro esa limosna pa? mi viejo, Lazaro. Siete días con siete noches por el mundo caminando y no encuentro una limosna pa? mi viejo,
Lázaro.
Ay San Lázaro bendito, santo de mi devoción, si me das lo que te pido te haré una coronación Siete días con siete noches voy por el mundo caminando y no encuentro una limosna pa? mi viejo, Lázaro. Son siete días con siete noche voy por el mundo caminando yo no encuentro esa limosna pa? mi viejo, Lázaro. Siete días con siete noches voy por el mundo caminando y no encuentro una limosna pa mi viejo Lázaro.

SEVEN DAYS WITH SEVEN NIGHTS, I GO THROUGH THE FACE OF THIS EARTH WALKING, AND I CAN NOT SEAM TO FIND NO ONE WHO GIVES ALMS, FOR MY OLD MAN LAZARO. (3x)

BLESSED SAINT LAZARUS, SAINT OF MY DEVOTION. IF YOU GIVE ME WHAT I ASK FROM YOU, IN YOUR HONOR I’LL DEDICATE A CORONATION.

+++ MAMA FRANCISCÁ +++

Siento una voz que me llama de lo profundo del mar, es la voz de una africana que nos llama a laborar. Siento una voz que me llama de lo profundo del mar, es la voz de una africana que nos llama a laborar. Ay, yo llamo a Mama y no viene, llamo a Papá y tampoco y yo ando buscando a un ser que venga poquito a poco Siento una voz que me llama de lo profundo del mar, es la voz de una africana que nos llama a laborar. Mama Francisca, te estoy llamando, ay Dios Mama Francisca no me responde Reina africana te estoy llamando, ay Dios te estoy llamando yo a laborar Mama Francisca, te estoy llamando, Mama Francisca no me responde Mama Francisca, te estoy llamando, te estoy llamando a laborar. Ay, corre el agua, corre el agua, corre el agua Yemayá. corre el agua, corre el agua, ay con corriente espiritual. Corre el agua, corre el agua, corre el agua Yemayá. corre el agua, corre el agua, con corriente espiritual. Es que corre el agua, ay corre el agua, ay corre el agua Yemayá. corre el agua, corre el agua, con tu corriente espiritual. Mi Dios. Corre el agua, corre el agua, corre el agua Yemayá. corre el agua, corre el agua, con corriente espiritual. Que corre el agua, ay corre el agua, ay yomi yomi mi Yemayá. corre el agua, corre el agua, con tu corriente espiritual. Mi Dios. Corre el agua, corre el agua, corre el agua Yemayá. corre el agua, corre el agua, ay con corriente espiritual. A remar, a remar, a remar. A remar. A remar, a remar, a remar. A remar. A remar, a remar, todo el mundo a remar que la virgen nos va a acompañar. A remar, a remar, a remar. A remar. A remar, a remar, todo el mundo a remar que la virgen nos va a acompañar A remar, a remar, a remar. A remar. A remar, a remar, todo el mundo a remar que la virgen nos va a acompañar. Rema mi Yemayá.

I SENSE A VOICE CALLING ME, FROM THE PROFOUND OCEANS. ITS THE VOICE OF AN AFRICAN WOMAN THAT CALLS ME TO WORK.

I INVOKE MAMA BUT SHE HAS NOT ARRIVED. I CALL PAPA
AND HE HAS NOT RESPONDED. AND I AM IN SEARCH OF A SPIRIT, ALTHOUGH THEY COME SLOWLY.

MAMA FRANCISCA, I HAVE BEEN CALLING. MAMA FRANCISCA YOU HAVE NOT RESPONDED, AFRICAN QUEEN I AM CALLING YOU, OH LORD CAN’T YOU HEAR ME CALLING. I CALL YOU TO HELP ME WORK.

LET THE WATER RUN, LET THE WATER RUN MY YEMAYA. LET THE WATER RUN WITH ITS SPIRITUAL CURRENTS.

LET US ROW, LET US ROW, LET US ROW, YEMAYA.

PULL THE OAR, PULL THE OAR, PULL THE OAR, YEMAYA, BECAUSE WE CALL FORTH AN AFRICAN TO HELP US IN OUR SPIRITUAL WORK.

+++ TRES VECES +++ 3 TIMES +++

Tres Veces Tres veces salió la luna, tres veces brilló el lucero; ay que luna tan hermosa y al amanecer se va. Tres veces salió la luna, tres veces brilló el lucero; ay que luna tan hermosa y al amanecer se va. Pero tres veces, si, salió esa luna, ay, tres veces brilló un lucero; ay que luna tan hermosa y al amanecer se va. Tres veces salió la luna, tres veces brilló el lucero; ay que luna tan hermosa y al amanecer se va. Oye, oye. Pero tres veces, si, salió esa luna, ay, tres veces, si brilló un lucero; ay que luna tan hermosa y al amanecer se va. Mi Dios. Tres veces salió la luna, tres veces brilló el lucero; ay que luna tan hermosa y al amanecer se va. Oye, oye. Ay que luna más hermosa. Y al amanecer se va. Pero, pero, pero que lucero más hermoso. Y al amanecer se va. Oye, ay que luna más hermosa. Y al amanecer se va. La luna esta pa? salir, lucero esta brillando el gallo esta cantando para los hombres del mar La luna esta pa? salir, lucero esta brillando el gallo esta cantando para los hombres del mar La luna esta pa? salir, lucero esta brillando el gallo esta cantando para los hombres del mar La luna esta pa? salir, lucero esta brillando el gallo esta cantando para los hombres del mar

THREE TIMES THE FULL MOON WILL COME. THREE TIMES THE BRIGHT STAR WILL SHINE. OH HOW BEAUTIFUL IS THE MOON, AND BY THE MORNING IT WILL SHALL PASS.
(3x)

LISTEN, LISTEN, LISTEN! THREE TIMES THE MOON SHALL COME, AND BY THE MORNING IT SHALL PASS.

THE FULL MOON IS OUT, THE BRIGHT STAR IS SHINING, THE ROOSTER SHALL CROW, FOR THE MEN LOST AT SEA.

+++ QUIEN ME LLAMO +++ WHO CALLS UPON ME +++

Quien Llamó Quien me llamó, no me conoce. Quien me esta llamando, no me conoce esta es la voz de un africano, ay Dios vamos a ver si son verdad. Quien me llamó, no me conoce. Quien me esta llamando, no me conoce esta es la voz de un africano, vamos a ver si son verdad. Eh, quien me llamó, no, no me conoce. Quien me esta llamando, no me conoce esta es la voz de un africano, ay Dios vamos a ver si son verdad. Quien me llamó, no me conoce. Quien me esta llamando, no me conoce esta es la voz de un africano, vamos a ver si son verdad. Que por la señal, no, no me conoce por el Santísimo, no me conoce esta es la voz de un africano, ay Dios vamos a ver si son verdad. Quien me llamó, no me conoce. Quien me esta llamando, no me conoce esta es la voz de un africano, vamos a ver si son verdad. Si tú no me conoce, pa? que tú me llamas; pa? que tú me llamas, pa? que tú me llamas. Si tú no me conoce, pa? que tú me llamas, Ay, yo me llamo como quieras , pa? que tú me llamas. Si tú no me conoce, pa? que tú me llamas. Eh yo voy a venir con un brujo, pa? que tú me llamas. Si tú no me conoce, pa? que tú me llamas. Ay, yo trabajo en la guarda raya, pa? que tú me llamas. Si tú no me conoce, pa? que tú me llamas. Eh yo mismito soy, yo mismo, pa? que tú me llamas. Si tú no me conoce, pa? que tú me llamas. Eh, a las doce de la noche, pa? que tú me llamas, yo estaba durmiendo, pa? que tu me llamas. A las doce de la noche, pa? que tú me llamas. Eh, yo estaba en mi coruco, pa? que tú me llamas, A las doce de la noche, pa? que tú me llamas. Ay, yo me llamo como quieras, pa? que tú me llamas, A las doce de la noche, pa? que tú me llamas. Yo ando buscando a un congo que tenga siete rayas, que sea como Francisca, Francisca siete sayas. Ando buscando a un congo que tenga siete rayas Ay. Yo ando buscando a un congo que tenga siete rayas. Ando buscando a un congo que tenga siete rayas Ay. Que se llame como quiera, que tenga siete rayas. Ando buscando a un congo que tenga siete rayas Ay. que no diga mentiras, que tenga siete rayas. Ando buscando a un congo que tiene siete rayos.

WHO CALLS ME? HE THAT CALLS ME DOES NOT NO ME. THIS IS THE VOICE OF AN AFRICAN, OH LORD LET US SEE IF IT IS REAL.

WHY DO YOU CALL ON ME, IF YOU DO NOT NO ME. I WORK MAGIC. WHY DO YOU CALL ME, IT IS MIDNIGHT AND MY SOUL WAS RESTING. WHY DO YOU CALL ME, I WAS RESTING.

I AM LOOKING.FOR A SPIRIT THAT WORKS LIKE FRANCISCA, ONE THAT IS BLESSED WITH SEVEN RAYS, TO HELP ME IN MY MISSION. I LOOK FOR A SPIRIT WITH SEVEN RAYS, A SPIRIT OF SEVEN LAYERS, I DON’T CARE THE NAME OF THE SPIRIT, AS LONG AS HE DOES NOT LIE, AND HELPS ME IN MY MISSION.

+++ SANTA CLARA +++

Santa Clara , aclaradora , aclara a este humilde ser que viene de lo infinito , buscando la claridad Santa Clara , aclaradora , aclara a este humilde ser que viene de lo infinito lo queremos conocer .

Si a tu puerta llama un ser pidiendo la caridad … No se la niegues , hermano , que dios te lo pagará

SAINT CLAIR MAKE IT CLEAR. CLEAR THE WAY FOR THIS HUMBLE SPIRIT THAT HAS TRAVELED FROM THE INFINITE, SEARCHING FOR CLARITY. CLEAR THE WAY FOR THE SPIRIT, BECAUSE WE YERN TO MEET WITH THEM.
IF A SPIRIT COMES TO YOUR DOOR ASKING LIGHT, DO NOT DENY IT, FOR GOD WILL BLESS YOU AFTERWARDS.

OH LORD, GIVE US LIGHT AND LET US SEE THE TRUTH.

+++ CONGO DE GUINEA +++

Congo de Guinea Congo de Guinea soy, ay si las buenas noches criollo, congo de Guinea soy, ay las buenas noches criollo. Yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad, yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad. Congo de Guinea soy, buenas noches criollo, congo de Guinea soy, buenas noches criollo.
Yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad, yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad. Ay, congo de Guinea soy, ay si las buenas noches criollo, Ay, congo de Guinea soy, ay las buenas noches criollo. Yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad, yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad.
Congo de Guinea soy, buenas noches criollo, congo de Guinea soy, buenas noches criollo. Yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad, yo deja mi hueso allá, yo viene a hacer caridad. El mundo de los misterios, yo voy en busca de un ser, ay, del mundo de los misterios, yo voy en busca de un ser.
Cuando un congo es de belleza, yo saludo sus collares. Cuando un congo es de belleza, yo saludo sus collares. Vamos a comer, vamos a hacer un dulce; tapa la cazuela que sabroso esta el dulce. Eh, vamos a comer, mi congo, vamos a hacer un dulce; tapa la cazuela que sabroso esta el dulce. Eh, congo va a comer, muerta va a hacer un dulce; tapa la cazuela que sabroso esta el dulce. Vamos a comer, vamos a hacer un dulce; tapa la cazuela que sabroso esta el dulce.

KONGO OF GUINE, I AM, GOOD EVENING TO ALL MY CREOLE. KONGO OF GUINEA I AM, GOOD EVENING TO ALL MY CREOLE. I LEFT MY BONES THERE, AND I HAVE COME TO DO CHARITY. (3x)

THE WORLD OF THE MYSTERIES, I GO IN SEARCH OF A SPIRIT. (2x)

WHEN A KONGO IS BEAUTIFUL, I WILL SALUTE HIS SACRED NECKLACE.

LET US FEAST, LET US FEAST ON SWEETNESS, AND COVER THE CAULDRON, BECAUSE WE ARE GOING TO FEAST ON THE SWEETNESS OF THE WORLD. OH KONGO LET US ENJOY THE SWEETNESS, THE SWEETNESS OF THIS WORLD.

+++ SE VAN LOS SERES +++ THE SPIRITS DEPART +++

Se Van Los Seres Se van los seres, se van los seres; se van los seres a otra mansión. Gracias les damos, gracias les damos, gracias le damos al Divino Señor

Gracias, gracias, gracias le damos al Divino Señor. Gracias, gracias, gracias le damos al Divino Señor. Con Dios empezamos, con Dios terminamos.

THE SPIRITS MUST DEPART, THE SPIRITS MUST DEPART. THEY MUST ENTER ANOTHER MANSION. OUR THANKS WE GIVE THEM, OUR GRATITUDE MY DIVINE LORD.

WE ARE GRATEFUL, AND WE SHOW OUR GRATITUDE, TO OUR DIVINE LORD. BECAUSE WITH GOD WE BEGAN AND WITH GOD WE SHALL END.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s